Докуметация Cтарт Статьи Форум Лента Вход
Не официальное русскоязычное сообщество

Главная Форумы Обсуждение сайта Проблемы перевода, термины и их значения.

В этой теме 112 ответов, 2 участника, последнее обновление AdiDOS AdiDOS 2 года/лет, 2 мес. назад.

Просмотр 15 сообщений - с 61 по 75 (из 113 всего)
  • Автор
    Сообщения
  • #2034
    AdiDOS
    AdiDOS
    Хранитель

    Подробную информацию о том, как определить необходимые триггеры входа, входные параметры отображения и входные слушатели, см. В разделе «Обработка входных данных».

    #2041
    Andry
    Andry
    Участник

    Я тут по разбирался и думаю правильней будет так: «Подробную информацию о том, как задавать необходимые триггеры ввода, сопоставления ввода и слушателей ввода, см. В разделе «Обработка Ввода».» mappings используется в контексте сопоставления двух множеств триггеров и названий действий. Потому правильней думаю будет mappings в контексте триггеров клавиш переводить как «сопоставление». Ну а насчет input. По мне понятней если нажатие клавиши переводить как «ввод», а не «вход». Ну это я так для стандарта перевода тебе говорю. Вдруг чего переводить будешь или править. Думаю лучше так эти слова переводить.

    #2043
    AdiDOS
    AdiDOS
    Хранитель

    Так это про нажатие или про шейдеры?

    #2044
    Andry
    Andry
    Участник

    Триггеры клавиш. Нажатие клавиш клавиатуры, мыши, джойстика. Конкретно этот текст брал из статьи про выделение объектов мышью.

    #2047
    AdiDOS
    AdiDOS
    Хранитель

    Тогда твой вариант конечно лучше.

    #2112
    Andry
    Andry
    Участник

    Как бы такое перевел Set face culling mode (Off, Front, Back, FrontAndBack) для контекста могу добавить что речь идет о дополнительных параметрах визуализации

    #2114
    AdiDOS
    AdiDOS
    Хранитель

    Уставить режим отсечения лица (Off, Front, Back, FrontAndBack)

    #2117
    Andry
    Andry
    Участник

    А точно лица или может «граней»?

    #2118
    AdiDOS
    AdiDOS
    Хранитель

    Это ты у себя спроси, о чем там идет речь.

    #2119
    Andry
    Andry
    Участник

    А как бы такое перевел Material Definitions Для контекста вот ссылака Я в раздумье переводить это как «Описание Материала» или «Определение Материала». А что ты думаешь?

    #2120
    AdiDOS
    AdiDOS
    Хранитель

    Очевидно, Описание материала. Так как речь идет о создании файла с параметрами его.

    #2123
    Andry
    Andry
    Участник

    Как бы такое перевел Unshaded Coloring and Textures и вот это jMonkeyEngine supports illuminated and unshaded Material Definitions.

    #2128
    AdiDOS
    AdiDOS
    Хранитель

    Однородный цвет и текстуры jMonkeyEngine поддерживает разноцветные и однородные описание для материала.

    #2147
    AdiDOS
    AdiDOS
    Хранитель

    uniform: переменные, определяемые пользователем, передаваемые основной программой вершине и фрагменту шейдера, эти переменные являются глобальными для заданного исполнения шейдера.

    Мне интересно, ты не находишь это предложение странным?

    #2148
    Andry
    Andry
    Участник

    Последние две статьи я толком не переводил. Так просто накидал вчера перед сном(есть кстати еще две или 3 статьи которые я тоже толком не переводил. Одна уж слишком устарела. Потому даже и не знаю что с ней делать. Наверно немного усовершенствую. А другая требует углубится в изучения блендера. Потому пока отложил.). Сегодня как то все не до этого было(постоянно отвлекают). Перевел как раз до этого места и как то мня отвлекли. Потому отложил. Можешь упростить мне жизнь и предложить перевод к этим предложениям о переменых. А то я собирался уже лезь в яндекс искать инфу что бы лучше в теме разобраться. Хотя все равно полезу чтоб почитать о шейдерах побольше. Кстати раз уже речь об этом уроке зашла. Как ты смотришь на то что бы перевести схемы к уроку. Хоть переводить там не много но мне не хочется связываться с переводом картинок. Как то не люблю я это дело. Думал тебе предложить попзже когда картинок для перевода побольше накопится. Как ты насчет такого?

Просмотр 15 сообщений - с 61 по 75 (из 113 всего)

Для ответа в этой теме необходимо авторизоваться.

jMonkeyEngine.ru © 2017. Все права сохранены.