Докуметация Cтарт Статьи Форум Лента Вход
Не официальное русскоязычное сообщество

Главная Форумы Обсуждение сайта Проблемы перевода, термины и их значения. Ответ в теме: Проблемы перевода, термины и их значения.

#1815

Andry
Участник

Разьяснение это все конечно хоршо и полезно. Но как мне в вики называть Asset Manager. Так и оставив по английски или как то иначе. И да есть варрианты для разных движков даже в английском сегменте. А нам в нашем сегменте для этого конкретного движка какого стандарта придерживаться? Назвать по английски, активами, ассетами, ресурсами игры, контентом? Как? BuGaGa начал называть активами. Я это продолжил. Но может нам нужен другой стандарт для этого конкретного движка. Или и так сойдет? Или может все эти поняти подгонять под Блендер насколько возможно. Но те кто пишут для него статьи тоже пишут либо «ассет» на русском либо «коллеция». Нам нужен стандарт. Как будем писать мы!

jMonkeyEngine.ru © 2017. Все права сохранены.