Докуметация Cтарт Статьи Форум Лента Вход
Не официальное русскоязычное сообщество

Главная Форумы Обсуждение сайта Проблемы перевода, термины и их значения. Ответ в теме: Проблемы перевода, термины и их значения.

#2041

Andry
Участник

Я тут по разбирался и думаю правильней будет так: «Подробную информацию о том, как задавать необходимые триггеры ввода, сопоставления ввода и слушателей ввода, см. В разделе «Обработка Ввода».» mappings используется в контексте сопоставления двух множеств триггеров и названий действий. Потому правильней думаю будет mappings в контексте триггеров клавиш переводить как «сопоставление». Ну а насчет input. По мне понятней если нажатие клавиши переводить как «ввод», а не «вход». Ну это я так для стандарта перевода тебе говорю. Вдруг чего переводить будешь или править. Думаю лучше так эти слова переводить.

jMonkeyEngine.ru © 2017. Все права сохранены.